热门专题 》 开发商: 万科 金地 碧桂园 雅居乐 招商 恒大 融创 新城 首开 复地 金科 万达 绿城 融侨 金辉 荣盛 合景泰富 中海 首创 华侨城 绿地 合生 中铁 海尔 保利 宝龙 龙湖 沿海 华润 合正 金融街 星河湾 世茂房 中粮 朗诗 富力 苏宁环球 远洋 卓越房 中航 中信 华远 星河 代理商: 世联 伟业 亚豪 天启开启 天地行 中广信 易居 同致行 中原 德思勤 高策 大家 怡高 思源 尺度 同策 合富 世家 策源 新聚仁 金网络 阿特金斯 新景祥 新联康 嘉联 华燕 中房信 广告商: 风火 红鹤 蓝色 黑弧奥美 青铜骑士 博思堂 相互 及时 尚美佳 世纪 优点 主观 和声 同路 万有 策达 BOB尽致 博加 商业公司: 戴德 豪斯 仲量 汉博 麦肯锡 世邦 波士顿 埃森哲 高力 高纬 德勤 森拓普 翰威特 普华 美世 达沃斯 九州 绿维 华夏

当前位置:房产社房地产知识法制法规城市房地产税暂行条例(附英文) 正文

城市房地产税暂行条例(附英文)

时间:02-01 17:54:03 浏览:6977来源:http://www.fangchanshe.com  法制法规


  Article 11

  Persons responsible for payment of the tax shall, within one month following the notification of the assessment, file a return with the local tax authorities of the location in which the real estate is situated as to the condition of the buildings, the number of rooms, the floor space and other such information. Changes in the addresses of the owners, transfers of ownership or the expansion or renovation of buildings which result in changes in the value of the property must be reported to the local tax authorities within ten days following the change of address, the transfer of ownership or the completion of the expansion or renovation. Returns in respect of real estate which is exempt from real estate tax shall also be filed in accordance with the preceding provisions. 

  Article 12

  The tax authorities shall establish a register in respect of the investigation and imposition of real estate tax and shall prepare detailed maps showing the different grades of land; on the basis of the results of assessments made by the commission and the returns filed by taxpayers, the tax authorities shall proceed with the investigation, registration and verification of the tax and shall issue a notice for payment of the tax to the treasury within the time limit. If the taxpayer disagrees with the result of the assessment of the real estate, the taxpayer shall both pay the tax and apply to the commission for reconsideration. 

  Article 13

  Any taxpayer who fails to file the return within the time limit specified in Article 11 shall be liable to a fine of 500000 yuan or less. Article 14

  Any taxpayer who fails to declare real estate holdings or who files a fraudulent return and there by attempts to evade the tax shall, in addition to payment of the tax so evaded, be liable to a fine of five times or less of the tax due. 

  Article 15

  Every person shall report violations of the provisions set forth in the two preceding Articles. Following the investigation and disposal of the violation, the informant shall be granted a reward in the amount of 20 to 30% of the fine; confidentiality shall be maintained in respect of these reports.

  Article 16

  Where there is a failure to pay the tax on time, in addition to setting a new time limit for payment of the tax, a late payment fine of 1% of the amount of the tax due shall be imposed for each day the tax remains unpaid. Where payment of the tax is not made within thirty days following the time limit for payment, and the tax authorities consider that there is no reasonable cause for late payment, the matter shall be transferred to the people‘s courts for disposal. 

  Article 17

  The provincial (municipal) tax authorities shall, in accordance with these Provisions, formulate measures for the investigation and collection of real estate tax and shall submit the measures to the provincial(municipal) people‘s government for approval and implementation and shall also submit the measures to the General Taxation Bureau of the Ministry of Finance of the Central People’s Government for the record. Article 18

  Upon the promulgation of these Regulations, all local rules relating to the taxation of real estate shall be annulled. Article 19

  These Regulations shall become effective as of the date of promulgation.

上一页  [1] [2] 

上一页  [1] [2] [3] 


本文关键字:房地产税  英文  法制法规法制法规

分类导航

热门推荐排行